“Colin is a 20-year-old computer science student living in London with two other students in the year 2020. He enjoys backpacking, sports, music, and gaming. He has a primary digital device (PDD) that keeps him connected 24 hours a day — at home, in transit, at school. He uses it to download and record music, video, and other content, and to keep in touch with his family, friends, and an ever-widening circle of acquaintances. His apartment is equipped with the latest wireless home technology, giving him superfast download speeds of up to 100 Mbps.” Read More »
The other day I was reading a blog post from the Guardian’s Mind Your Language Blog and was interested to learn that The Guardian is following in The BBC’s footsteps and has dropped most references to words like “today”, “tomorrow”, “yesterday”, “tonight” and so on from reports on their website. Many of their readers are spread out across the globe and such words will have different meanings for them, depending on which time zone they are in. These national newspapers feel that by including words like “yesterday” and “today” (unless a day is still relevant), they are in fact excluding a large sector of their readers. Read More »
“Chinese students are taking degrees taught in English in Finnish universities; the Sorbonne is awarding French degrees in Abu Dhabi; US universities are opening in China and South Korean universities are switching teaching to English so they can compete with everyone else.” – Sean Coughlan, BBC News education correspondent Read More »
Last week, I posted a blog called Innovation is key to becoming a ‘people-centric’ business which looked at Inclusion and Diversity from a customer perspective. The article argued that in order to succeed, businesses needed to become “customer centric” – looking at the world from their customers’ perspectives and identifying their customers’ problems and tensions. I’m pleased to see that the post has been very popular and has so far been viewed over 2,000 times! An interesting article in yesterday’s London Evening Standard looked at this idea of customer centricity from a different perspective. Read More »
Sony’s US-specific informational video for its NEX camera runs 2:59. It’s set solely to music. Sony’s video for the Japanese market runs 6:58 and has technical narration throughout. That’s just the beginning of the differences.
Sayaka Katamura and Haruna Kawamoto did a nice informal analysis of the differences that Sony perceives when selling to the US and Japanese markets in a recent post on Ishmael’s Corner. The takeaway? The importance of localizing storytelling.
Reading this article was particularly timely as my co-workers and I are planning an inclusion & diversity event for our Asia Pacific theatre. We held a combination in-person and Telepresence video event in January that was well attended by our North American and European geographies. Of course, that means that it was in the middle of the night for our APAC colleagues. Ah, the joys of a global business. Read More »